201.
Fantastik çocuk kitabı çevirilerine bir bakış: Oz Büyücüsü örneği
A study on the translations of children?s fantasy: The wonderful Wizard of Oz sample
GÜLÇİN UĞUR ASLANKABAKLI
(2009).
, Yapıldığı Yer: DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. DİLEK ALTINKAYA NERGİS
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
202.
Questioning contemporary theoretical approaches to translation in terms of translation ethics
Çağdaş çeviri kuramlarının çeviri etiği bağlamında sorgulanması
MÜGE IŞLAK
(2009).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. İSMAİL KAPLAN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
203.
Le rôle et l'importance de la traduction dans l'acquisition de la compétence de communication
İletişim becerisinin kazandırılmasında çevirinin yeri ve önemini
AZİZE KAYA
(2009).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. NUR NACAR LOGİE
Yüksek Lisans
Fransızca
Batı Dilleri ve Edebiyatı , Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
204.
Felsefi metinlerin çeviri eleştirisindeki yeri ve önemi
The place and importance of philosophic texts in translation criticism
SEVCAN SEÇKİN
(2009).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. SERHAT ULAĞLI
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
205.
Translations of christian children's books into Turkish: Restrictions, strategies, outcomes
Hıristiyan çocuk kitaplarının Türkçeye çevirileri: Kısıtlamalar, stratejiler, sonuçlar
EBRU ŞAHİN
(2009).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DR. ŞEBNEM BAHADIR
Yüksek Lisans
İngilizce
Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
206.
The work of translation in the age of digital recreation: A study of translation within the framework of electronic literature
Dijital yeniden yaratım çağında çevirinin işleyişi: Elektronik edebiyat metinleri bağlamında çeviri
SELİN SİRAL
(2009).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DR. ŞEBNEM BAHADIR
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
207.
Methodes, techniques et strategies de la traduction des textes journalistiques et leur place dans l?enseignement de la traduction
Basın dili metinleri çevirisinin metot, teknik ve stratejileri ve bunların çeviri eğitimindeki yerleri
FİKRET NAZIM KASIMOĞLU
(2009).
, Yapıldığı Yer: ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. NURAN ASLAN
Doktora
Fransızca
Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
208.
Latife Tekin örneği ile edebiyat ve çeviride kadın
Women in the literature and translation with the example of Latife Tekin
LALE YÜCEL
(2009).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ÇİĞDEM PALA MULL
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
209.
Yaygın spor dallarında kullanılan İngilizce terimlerin benimsenme süreçleri ve çeviri ilişkisi
The relationship between adoption processes of English terms used in common sports and translation
FETHİ ÇİMEN
(2009).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ÇİĞDEM PALA MULL
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
210.
Problèmes théoriques et stratégies de la traduction littéraire illustrés par des exemples de traductions en Turc
Türkçeye tercümelerden örneklerle edebî tercümenin teorik meseleleri ve stratejileri
ŞAKİR ALPASLAN YASA
(2009).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. KEMAL ÖZMEN
Doktora
Fransızca
Fransız Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
211.
Translation and reception of feminist speculative fiction in Turkey: A multiple-foregrounding analysis
Türkiye?de feminist spekülatif kurgunun çevirisi ve alımlanması: Çoklu bir önceleme analizi
NİL ÖZÇELİK
(2009).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR,PROF. LUİSE VON FLOTOW
Doktora
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
212.
Yoko Tawada'nın Almanca yazdığı eserlerinin çeviribilim düzleminde incelemesi
Analyse of Yoko Tawada?s German texts in area of translation studies
MELDA KESER
(2009).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. SERHAT ULAĞLI
Yüksek Lisans
Türkçe
Alman Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
213.
Sözlü çeviri sürecinde çevirmenin yaşadığı anlama ve aktarma süreçleri üzerine kuramsal ve yöntemsel bir araştırma
A theoretical and methodical research about the oral translation process, of the translator/interpreter during the understanding and transferring
SEVİNÇ KABUKCİK
(2009).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
214.
Türkiye'de Sözlü Çeviri Etkinliğinin Avrupa Birliği Bağlamında Kurumsallaşma Süreci
Institutionalization of Interpreting in Turkey within the Framework of European Union
ESRA ÖZKAYA SALTOĞLU
(2009).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. ALEV BULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
215.
Stanley Kubrick'in ?Otomatik Portakal? filminin, Türkçeye çevirisinin incelenmesi
The study on the translation of the film ?Clockwork Orange? by Stanley Kubrick into Turkish
FİGEN EMEK
(2009).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. SERHAT ULAĞLI
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık , İletişim Bilimleri
|
|
|
216.
İngilizce yazılmış bir romanın kaynak kültürdeki yeri ve Türkçe'ye çevirileri sonucunda erek kültürde aldığı yer
The situation of a novel written in english in the source culture and the situation in the target culture as a result of its translations into Turkish
IŞIL DEVRİM SALTAN
(2009).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. ALEV BULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
217.
Türkiye'deki gazetelerde dış kaynaklı haberlerin çevirisinde ideolojik yaklaşımlar
Ideological approaches to the foreign news translation of the turkish press
YASEMİN ÖZDEN KANCA
(2009).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. ALEV BULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
218.
Altyazı ve dublaj çevirileriyle ilgili yöntem ve tekniklerin çeviribilim açısından incelenmesi
Studying the methods and technics related to the subtitle and dubbing in the framework of the translation studies
NESRİN ERDOĞAN
(2009).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. MUHARREM TOSUN
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
219.
Harry Potter in Turkey: The sociocultural framework of translation in a global context
Harry Potter Türkiye'de: Küresel bağlamda çevirinin sosyokültürel çerçevesi
MERLİN ÖZKAN
(2009).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DR. NİLGÜN FIRAT
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
220.
Contribution of translation activity on the development of medicine through historical perspective from Hippocratic Era to the 15th century.
Hipokratik dönem ile 15. yüzyıl arasında yapılan çeviri faaliyetinin tıbbın gelişmesine yaptığı katkılar
MÜRŞİDE DİDEM ÖZDOĞAN
(2009).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. ASALET ERTEN
Yüksek Lisans
İngilizce
Deontoloji ve Tıp Tarihi , Mütercim-Tercümanlık , Tarih
|
|
|
221.
A criticism on the translations of Shakespeare's play Ling Lear into turkish
Shakespeare'in oyunu King Lear'in Türkçe'ye çevirilerinin üzerine bir eleştiri
NESLİHAN ÇAMDERE
(2008).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. ASALET ERTEN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
222.
Kültür aktarımında çeviri stratejileri: Yüksel Pazarkaya'nın Türkçe- Almanca çeviri örneğinde bir araştırma
Übersetzungsstrategien bei der kulturübertragung. Eine untersuchung am beispiel der Türkisch-Deutschen übersetzungen von Yüksel Pazarkaya
FÜSUN BAYRAKDAR
(2008).
, Yapıldığı Yer: ÇANAKKALE ONSEKİZ MART ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ALİ OSMAN ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
Alman Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
223.
Türkiye'de çeviri bürolarında web sitesi yerelleştirmeleri ve bu süreçte bilgi teknolojilerinin kullanımı
The process of web site localization in translation bureaus in turkey and the use of information technologies
SİNEM CANIM
(2008).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. BETÜL PARLAK
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
224.
Visibility of translation through conflicting ideologies: The "İslamic" retranslations of "100 essential readings"
Çatışan ideolojiler üzerinden çevirinin görünürlük kazanması: 100 temel eserin "İslami" çevirileri
ESRA BİRKAN BAYDAN
(2008).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DR. ŞEBNEM BAHADIR
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
225.
A suggested syllabus design for text types I course in the department of translation and interpretation at Hacettepe University
Hacettepe Üniversitesi mütercim tercümanlık bölümünde verilen metin türleri ı dersine yönelik müfredat önerisi
ASLI KALKAN KIDOĞLU
(2008).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ELİF ERSÖZLÜ
Yüksek Lisans
İngilizce
Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
226.
A descriptive study on the translation of children's fantasy literature: The Chronicles of Narnia
Fantastik çocuk edebiyatı çevirisi üzerine betimleyici bir çalışma: Narnia Günlükleri
NAİLE KAÇAR
(2008).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. ASALET ERTEN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık , İngiliz Dili ve Edebiyatı
|
|
|
227.
Avrupa birliği'ne üye ülkelerin üniversitelerindeki Sokrates (LLP) programlarını yürüten birimlerin yapısal olarak incelenmesi ve bir modelleme çalışması
A study, on the structure of the Socrates (LLP) programme offices within the framework of the European Union memebers' universities and a modelling work
ESRA CEYLAN
(2008).
, Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. FÜSUN ATASEVEN
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
228.
Sömürgecilik sonrası batı yazınının çevirisinde 'öteki'lik
The 'otherness' in the translation of postcolonial literature
ŞAZİYE CAMBAZ
(2008).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. SERHAT ULAĞLI
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
229.
Saçmanın çevirisi: Türkçedeki absürd tiyatro örneklerine çeviribilimsel bir yaklaşım
The translation of nonsense: A translation studies approach to the samples of absurd theatre in Turkish
KEREM DEMİRTAŞ
(2008).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): DOÇ. DR. ÖZLEM BERK ALBACHTEN
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
230.
A gender-based study of Nihal Yeğinobalı's Genç Kızlar
Nihal Yeğinobalı?nın sözde-çevirisi Genç Kızlar üzerine toplumsal cinsiyet kavramı çerçevesinde bir inceleme
NİL ALT
(2008).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DR. ŞEBNEM BAHADIR
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
231.
Traduction de certains chapitres du livre d'Aymil Doğan ?sözlü çeviri, çalışmaları ve uygulamaları? et stratégie de traduction
Aymil Doğan'ın kitabın bazı bölümlerinin çevirisi ve çeviri stratejisi
SİEGFRİED DEVOLDERE
(2008).
, Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. FÜSUN ATASEVEN
Yüksek Lisans
Fransızca
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
232.
The shaping role of retranslations in Turkey: The case of Robinson Crusoe
Türkiye'de Robinson Crusoe'nun yeniden çevirilerinin şekillendirici rolü
ASLI EKMEKÇİ
(2008).
, Yapıldığı Yer: DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DR. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık , İngiliz Dili ve Edebiyatı
|
|
|
233.
Emine Sevgi Özdamar'ın çokdilli Mutterzunge adlı eserindeki çeviri sorunsalı
Translation problematics in Emine Sevgi Özdamar's Mutterzunge
ARZU MERİÇ
(2008).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): DOÇ. DR. ÖZLEM BERK ALBACHTEN
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
234.
Farklı metin türlerinin çevirisinde karşılaşılan sorunlara eleştirel bir bakış
A critical view to the problems in the translation of varied kinds of texts
OYA ÇORAYLI
(2008).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
235.
Charles Baudelaire'in şiirlerinin Türkçe çevirileri üzerine inceleme
Analysis of Turkish translations of Charles Baudelaire's poems
NURAY CİHAN GÜNDÜZALP
(2008).
, Yapıldığı Yer: ÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. AHMET NECMİ YAŞAR
Doktora
Türkçe
Fransız Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
236.
Çeviriler ışığında Joseph Freiherr Von Hammer-Purgstall'ın edebiyatçı ve çevirmenlik yönünün irdelenmesi
Studying the literary and interpretership characteristics of Joseph Freiherr Von Hammer-Purgstall on the framework of translations
ÖZGÜR KARYEMEZ
(2008).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
237.
Kuramsal metinlerin çevirisinde yanmetinler ve işlevleri
Paratexts and their functions in translations of non-literary texts
ÖZGE ÇELİK
(2008).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. MİNE YAZICI
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
238.
Diliçi çeviride kültürel ve dilsel değişimden kaynaklanan çeviri sorunları
The interpretation problems due to cultural language changes regarding inter-language pratations
SELÇUK BEKTAŞ
(2008).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. MUHARREM TOSUN
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
239.
Greek fiction translated into Turkish 1990-2006
Türkçe'ye çevrilen Yunan romanları 1990-2006
EKATERİNİ KAYADELEN
(2007).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. SALİHA PAKER
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
240.
"Türkçe söyleyen" Can Yücel: The "Rewriter" par excellence
"Türkçe söyleyen" Can Yücel: "Yeniden Yazan" par ekselans
ÖZGÜR ÇAVUŞOĞLU
(2007).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. SUAT KARANTAY
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
241.
Translation an ideology: A comparative analysis of the translations of Daniel Defoe's Robinson Crusoe
Çeviri ve ideoloji: Robinson Crusoe çevirileri üzerine karşılaştırmalı bir inceleme
HÜMEYRA ALTUNTAŞ
(2007).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ORHUN YAKIN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
242.
Jean-Paul Sartre'ın Erostrate adlı öyküsünün Türkçe ve İngilizce çevirilerinin anlamın oluşturulması bakımından incelenmesi
The construction of meaning in Turkish and English translations of erostrate, the short story by Jean-Paul Sartre
FUAT ŞEŞEN
(2007).
, Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. SÜNDÜZ ÖZTÜRK KASAR
Yüksek Lisans
Türkçe
Fransız Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
243.
George Orwell'in "Hayvan Çiftliği" adlı eserinin Türkçe'ye çevirilerinin eleştirisi
The criticism of translations of George Orwell's "Animal Farm" into Turkish
KÂMİL GÜNAY
(2007).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. SERHAT ULAĞLI
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
244.
Theorie und Praxis in der translationsdidaktik
Çeviri eğitiminde kuram ve uygulama= Theory and experience in Translationdidactics
GÜNER MUTLU
(2007).
, Yapıldığı Yer: DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. FARUK YÜCEL
Yüksek Lisans
Almanca
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
245.
Türkiye'deki çeviri politikaları üzerine bir inceleme
A study about the translations policies in Turkey
AYKUT HALDAN
(2007).
, Yapıldığı Yer: DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. GÜLPERİ SERT
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
246.
Edgar Allan Poe'nun Black Cat ve the Fall of the House of Usher öykülerinin çevirilerinin Gotik edebiyat bağlamında eleştirisi
The translation criticism of the stories, Black Cat and the Fall of the House of Usher of Edgar Allan Poe, in perms of Gothic literature
TUĞBA NUR YILDIRIM
(2007).
, Yapıldığı Yer:
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ÇİĞDEM PALA MULL
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
247.
Çocuklarda ilk dil edinimi ile ilgili sorunlar
The first languauge acquisition problems for children
İMDAT DELİCAN
(2007).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. RECEP AKAY
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
248.
Raymond Queneau'nun "Zazie Dans le Metro" romanının Türkçe çevirisinin toplumsal bağlamda eleştirisi
Critics of Turkish translation of Zazie Dans le Metro of Raymond Queneau in social context
ZUHAL KARACA
(2007).
, Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. EMİNE DEMİREL
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
249.
The role of Thilda Kemal in the recreation of Yaşar Kemal's literature in English
Yaşar Kemal'in edebiyatının İngilizce'de yeniden oluşturulması sürecinde Thilda Kemal'in rolü
BURÇE KAYA
(2007).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. JONATHAN MAURİCE ROSS
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık , Türk Dili ve Edebiyatı
|
|
|
250.
A comparative analysis of Mike Hammer in Turkish translation
Mike Hammer?ın Türkçe çevirilerinin karşılaştırmalı analizi
PINAR SABUNCU ARTAR
(2007).
, Yapıldığı Yer: DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. GÜLPERİ SERT
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|