Mütercim-Tercümanlık için arama sonuçları Arama sonucu: 351
1. Çeviribilim araştırmalarının normatif tutum açısından incelenmesi ve değerlendirilmesi Examination and evaluation of translation studies research in terms of normative approach

CEREN AKTAY ERYILMAZ (2019). , Yapıldığı Yer: MERSİN ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. NAZİK GÖKTAŞ
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
2. Toplum çevirmenliğine yorumbilgisel bir yaklaşım: Sağlık çevirmeni ve öznellik A hermeneutic approach to community interpreting: Healthcare interpreter and subjectivity

DUYGU DUMAN (2018). , Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. FÜSUN ATASEVEN
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
3. Effect of working memory training on simultaneous interpreting performance: Dual n-back task Çalışma belleği eğitiminin andaş çeviri başarımı üzerindeki etkisi: İkili n-geri uygulaması

BUSE SAKALLI KÖLGESİZ (2016). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. AYMİL DOĞAN
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
4. Yeniden yazılan metinler: Sırça Kümes ve Sırça Hayvan Koleksiyonu oyunlarının oyun çevirisi bağlamında incelenmesi Rewritten texts: Reviewing the plays Sırça Kümes and Sırça Hayvan Koleksi̇yonu in the means of translating play texts

MELDA DİNÇEL (2016). , Yapıldığı Yer: OKAN ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. AYŞE FİTNAT ECE
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
5. Teknik metinlerde işlevsellik: Kullanma kılavuzlarının çevirileri Functionality in technical texts: Translations of user manuals

İNÖNÜ KORKMAZ (2016). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. MİNE YAZICI
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
6. Tanzimat'tan harf devrimine kadar çeviri tarih kitaplarında ön sözler ve son sözler: Çeviri yoluyla tarih yazımına tanıklık Prologues and epilogues in translation of history books from reorganization edict to alphabet reform: History writing through translation

REZA HOSSEİNİ BAGHANAM (2016). , Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. AYŞE BANU KARADAĞ,YRD. DOÇ. DR. ESHABİL BOZKURT
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
7. The role of gender in the process of translation Çeviri çalışmalarında cinsiyetin etkisi

BURAK HİLMİOĞLU (2015). , Yapıldığı Yer: ATILIM ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. N .BERRİN AKSOY
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
8. İdeolojik çeviri: Tanzimat ve Cumhuriyet Dönemi örneğinde Ideological translation: In the example of Tanzimat and Republican Period

MUHAMMED ZAHİT CAN (2015). , Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ŞEREF ATEŞ
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık , Siyasal Bilimler , Tarih
9. M.E.B. Türkçe ders kitaplarında kaynak dili İngilizce olan çeviri metinlerin çeviri etiği bağlamında Andrew Chesterman'ın çeviri normları çerçevesinde incelenmesi The study of source-language-English translation texts placed in the textbooks by Turkish Ministry of Education through Chesterman's translation norms in the frame of translation ethics

ADEVİYE AYDIN KOÇOĞLU (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. NEJDET NEYDİM
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
10. A relevance - theoretic approach to the Turkish translation of humorous culture - specific items in Family Guy Family Guy dizisindeki mizahi kültürel unsurların Türkçe çevirisine bağıntı kuramı açısından yaklaşım

MEHMET ERGUVAN (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. HİLAL ERKAZANCI DURMUŞ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
11. The institutional translator's image in Turkey: A Comparative analysis from the Ottoman Empire to the Modern Republic Türkiye'deki kurumsal çevirmen imgesi: Osmanlı İmparatorluğu'ndan modern Türkiye Cumhuriyeti'ne karşılaştırmalı analiz

SEMİH SARIGÜL (2015). , Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MARTIN CYR HİCKS
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
12. Mapping network in legal translation market in Turkey: Analysis of actors from sociological perspective Türkiye'de hukuk çevirisi piyasasındaki ilişkiler ağı: Aktörler üzerinde sosyolojik bir çalışma

JASMİN ESİN DURANER (2015). , Yapıldığı Yer: DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
13. Küresel hareketlilik etkisinde Türkiye'de sağlık çevirmenliği uygulamaları: Çevirmen görüşlerine dayalı bir çalışma Applications of healthcare interpreting in Turkey under the impact of global mobility: A study based on the opinions of interpreters

TÜRKAN ÖZTÜRK (2015). , Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
14. Spor çevirmenliğinde durumların ve görevlerin tanımlanması Defining the contexts and tasks in sports interpreting

GÖZDE BEGÜM UYANIK (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ALEV BULUT
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
15. Die rezeption der Türkischen literatur im deutschen sprachraum. Türk edebiyatının Almanca konuşulan ülkelerde alımlaması

CHRİSTİNE DİKİCİ (2015). , Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ŞEREF ATEŞ
Doktora   Almanca   Mütercim-Tercümanlık
16. Cultural adaptation as a translation strategy: Studying adaptation series shaped by culture with case studies from Turkey Çeviri yöntemi olarak kültürel adaptasyon: Türkiye'den örneklerle kültur tarafından şekillenen adaptasyon diziler üzerine bir inceleme

NUR ÖZGE BAHTİYAR (2015). , Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MİNE ÖZYURT KILIÇ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
17. A comparative analysis of the two Turkish translations of Chinua Achebe's Things Fall Apart within the framework of Paul Bandia's approach to postcolonial translation Chinua Achebe'nin Things Fall Apart adlı romanın iki ayrı çevirisinin Paul Bandia'nın sömürgecilik sonrası yazın çevirisine yaklaşımı çerçevesinde karşılaştırmalı analizi

ÖZGE ALTINTAŞ (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ASALET ERTEN
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
18. Türkiye'de akademik çeviri eğitiminde çeviri teknolojilerinin yerinin sorgulanması: Müfredat analizi ve öğretim elemanlarının konuya ilişkin görüşleri üzerinden bir inceleme Questioning the place of translation technologies in turkish academic translation education: An inquiry based on curriculum analysis and opinions of academics related to the topic

HALİL İBRAHİM BALKUL (2015). , Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Doktora   Türkçe   Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
19. Film altyazı çevirilerinde kültürel-dilsel öğelerin aktarım olanakları ve sınırları Die grenzen und ubertragungsmoglichkeiten der kulturellen-sprachlichen elemente in der untertitelung

GAMZE ÖZER (2015). , Yapıldığı Yer: MERSİN ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. YELDA ARKAN
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
20. A Bermanian stylistic analysis of Alice Walker's The Color Purple and its Turkish translation Alice Walker'ın The Color Purple eseri ve Türkçe çevirisinin Berman metodolojisine göre biçemsel analizi

BÜŞRA UL (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. AYFER ALTAY
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
21. İşlev odaklı yaklaşımlar çerçevesinde Avrupa Birliği mevzuatı çeviri projesi A project on the translation of European Union legislation within the framework of functional translation aproaches

ASLI SELCEN ASLAN (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. SAKİNE ERUZ
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
22. Çevirinin gösterim özelliğinin beklenti normları çerçevesinde incelenmesi Analyzing the representational aspect of translation within the frame of expectation norms in translation

YASEMİN ÖZDEN KANCA (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ALEV BULUT
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
23. Réécrire Molière en Turquie à l'Âge des réformes: Seconde moitié du XIXe siècle Reformlar Çağında Türkiye'de Molière'in yeniden yazımı: 19. yüzyılın ikinci yarısı

ÇİĞDEM KURT WILLIAMS (2015). , Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. AYŞE BANU KARADAĞ,PROF. DR. GUY DUCREY
Doktora   Fransızca   Karşılaştırmalı Edebiyat , Mütercim-Tercümanlık , Sahne ve Görüntü Sanatları
24. An analysis of the Turkish translation of obscene words in Jeanette Winterson's Written on the Body and Sexing the Cherry in the light of relevance theory and norm theory Jeanette Winterson'un Written On the Body ve Sexing the Cherry kitaplarındaki müstehcen kelimelerin Türkçe çevirilerinin bağıntı kuramı ve norm kuramı ışığında analizi

HİLAL ÖZTÜRK BAYDERE (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. HİLAL ERKAZANCI DURMUŞ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
25. The role of translation in constructing the institutional discourse in journalism: The case of the BBC Turkish service Habercilikte kurumsal söylemin oluşumunda çevirinin rolü: BBC Türkçe örneği

ASLI POLAT (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. HİLAL ERKAZANCI DURMUŞ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
26. Devoir et pouvoir, verbes modaux en Français et leurs equivalents en Turc Fransızcada kiplik bildiren devoir ve pouvoir fiilleri ve Türkçedeki eşdeğerleri

UMUT CAN GÖKDUMAN (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ŞEVKİYE ECE KORKUT
Yüksek Lisans   Fransızca   Dilbilim , Fransız Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
27. Critical discourse analysis of Turkish newspapers published in english İngilizce olarak yayınlanan Türk gazetelerinin eleştirel söylem çözümlemesi

SERAP DURMUŞ (2015). , Yapıldığı Yer: ATILIM ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ÖZLEM ŞAHİN SOY
Yüksek Lisans   İngilizce   Gazetecilik , Mütercim-Tercümanlık
28. A descriptive study: Translation of banking advertisements in the light of Skopos Theory Betimleyici bir çalışma: Skopos Teorisi kamsamında bankacılık reklamlarının çevirisi

ÜLKER TEZKAÇ (2015). , Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. MİNE ÖZYURT KILIÇ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
29. Honoré de Balzac'ın "Le Père Goriot" (Goriot Baba) Adlı Eseri İle Türkçeye çevirilerinin erek odaklı çeviri kuramı ve çeviri stratejileri açısından incelenmesi An analysis of Honoré de Balzac's "Le Père Goriot"(Father Goriot) and its translations in terms of target-oriented translation theory and translation strategies

SERHAT PAZARLIOĞLU (2015). , Yapıldığı Yer: GAZİ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. PERİHAN YALÇIN
Yüksek Lisans   Türkçe   Eğitim ve Öğretim , Fransız Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
30. Türkiye'de 1980 dönemi feminist çeviri hareketinin Kadın Çalışmaları dizgesini oluşturmadaki rolü Forming Women's Studies system in Turkey: The role of the feminist translation movement in the 1980s

DAMLA GÖL (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ŞENAY KARA,PROF. DR. MİNE YAZICI
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık , Siyasal Bilimler , Sosyoloji
31. Bilgisayar çevirisi kalitesinin değerlendirmesi yöntemlerinde tutarlılık Consistency in the evaluation methods of machine translation quality

ÖZDEN ŞAHİN (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. AYMİL DOĞAN
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
32. Kültür politikası ve yazın çevirisi. N.V. Gogol, Ölü Canlar yapıtı Cultural politics and literary translation. N.V. Gogol, Dead Souls

NİLÜFER DENİSSOVA (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. BETÜL PARLAK
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
33. Kırıkkale Üniversitesi İngilizce mütercim-tercümanlık anabilim dalı öğrencilerinin çeviri teknolojilerine yönelik tutumlarının incelenmesi Analysing the attitudes of the students' towards translation technologies in the English division of translation and interpreting at Kırıkkale University

CANER ÇETİNER (2015). , Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Yüksek Lisans   Türkçe   Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
34. Konferans çevirmenliğinde normlar ışığında tarafsızlık kavramı Impartiality in conference interpreting in the light of interpreting norms

ESRA ÖZKAYA (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ALEV BULUT
Doktora   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
35. Türkçe altyazılı Fransız sinema filmlerinin çeviride eşdeğerlilik bağlamında incelenmesi The examination of Turkish subtitled French movies in the context of translational equivalence

AYHAN GÜNEŞ (2015). , Yapıldığı Yer: KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. İLHAMİ SIĞIRCI
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
36. XIX. yüzyılda yazıldığı anlaşılan bir güfte mecmûasındaki eserlerin çeviri yazımı ve değerlendirilmesi The translation editing of the works in a lyric manuscript which is font out that written in the nineteenth century

İBRAHİM ÇOBAN (2015). , Yapıldığı Yer: MARMARA ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MEHMET NURİ UYGUN
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık , Müzik , Sanat Tarihi
37. Growing need for economy news translation and the competency of the translator in the light of Skopos Theory Ekonomi haberlerinde artan çeviri ihtiyacı ve Skopos Kuramı çerçevesinde çevirmenin yeterliliği

BİRSEN ALTAYLI ÖZEMİR (2015). , Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. MİNE ÖZYURT KILIÇ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
38. In the footsteps of a translator: A translation criticism of Manga Shakespeare Bir çevirmenin ayak izleri: Manga Shakespeare'in çeviri eleştirisi

ALPER ZAFER GÜNEŞ (2015). , Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. FÜGEN TOKSÖZ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
39. An Analysis of the English translations of Erzurum folk riddles in the light of Raymond van den Broeck's translation criticism model Raymond van den Broeck'un çeviri eleştirisi modeli doğrultusunda Erzurum halk bilmecelerinin İngilizce çevirilerinin incelenmesi

DUYGU DALASLAN (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ASALET ERTEN
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
40. Translating humor: A Comparative analysis of three translations of Three Men in a Boat Mizah çevirisi: Three Men in a Boat adlı romanın Türkçe'ye yapılan üç çevirisinin karşılaştırmalı çözümlenmesi

HARİKA KARAVİN (2015). , Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. ÖZLEM BERK ALBACHTEN
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
41. Türk-Alman işaret dilleri tercümesi etkinliğinin örneklerle incelenmesi Translation activity in Turkish and German sign languages shown on examples

YONCA TÜRK (2015). , Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
42. Akademik çeviri eğitimi ve çevirmen yeterlilikleri Academic translator education and translator qualifications

CÜNEYT BİLDİK (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): DOÇ. DR. BETÜL PARLAK
Yüksek Lisans   Türkçe   Mütercim-Tercümanlık
43. Looking through translation: The importation of Chick Lit in Turkey via translations and /or rewritings Çeviriden bakmak: Chick lit'in çeviriler ve / veya yeniden yazımlarla Türkiye'ye ithal edilmesi

CANSU CANSEVEN (2015). , Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ARZU AKBATUR
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
44. Applicability of translation criticism approaches to different text types Çeviri eleştirisi yaklaşımlarının farklı metin türlerine uygulanabilirliği

TUNCAY TEZCAN (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ELİF ERSÖZLÜ
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
45. İkidillilik ve çeviri Bilingualism and translation

SERKAN ÇETİNKAYA (2015). , Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. TURGUT GÜMÜŞOĞLU
Yüksek Lisans   Türkçe   Dilbilim , Mütercim-Tercümanlık
46. Translation and adaptation of English song lyrics into Turkish between 1965 - 1980: Analysis within the framework of Polysystem Theory and song translation strategies İngilizce şarkıların 1965 - 1980 yılları arasında Türkçe'ye çevirisinin ve uyarlamalarının Çoğuldizge Kuramı ve şarkı çevirisi stratejileri açısından incelenmesi

DAMLA KALEŞ (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. AYMİL DOĞAN
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
47. Translation and ideology: A study of paratexts of Turkish translations of the Kurdish Mesnevi Mem û Zin in the Republican Period Çeviri ve ideoloji: Kürtçe Mesnevi Mem û Zin'in Cumhuriyet Dönemi Türkçe çevirilerinin yan metin incelemesi

SEÇİL TÖRE (2015). , Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. JONATHAN MAURICE ROSS
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
48. A descriptive study of of Mice and Men; a change in text type through translation Fareler ve İnsanlar üzerine betimleyici bir çalışma; çeviri yoluyla metin türü değişikliği

GÜLİZ CAN (2015). , Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. OYA BERK
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
49. Translating fictional identities: The case of to Kill a Mockingbird Kurgusal kimlikleri çevirmek: To Kill a Mockingbird örneği

ÖZLEM ZORLU (2015). , Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. IŞIN ÖNER
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık
50. Translation of taboo language: The strategies employed in three Turkish translations of Lady Chatterley's Lover Tabu çevirisi: Lady Chatterley's Lover adlı eserin üç farklı Türkçe çevirisinde kullanılan stratejiler

MERVE TANRIVERDİ KAYA (2015). , Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ

Danışman(lar): PROF. DR. AYFER ALTAY
Yüksek Lisans   İngilizce   Mütercim-Tercümanlık