1.
Çeviribilim araştırmalarının normatif tutum açısından incelenmesi ve değerlendirilmesi
Examination and evaluation of translation studies research in terms of normative approach
CEREN AKTAY ERYILMAZ
(2019).
, Yapıldığı Yer: MERSİN ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. NAZİK GÖKTAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
2.
Toplum çevirmenliğine yorumbilgisel bir yaklaşım: Sağlık çevirmeni ve öznellik
A hermeneutic approach to community interpreting: Healthcare interpreter and subjectivity
DUYGU DUMAN
(2018).
, Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. FÜSUN ATASEVEN
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
3.
Effect of working memory training on simultaneous interpreting performance: Dual n-back task
Çalışma belleği eğitiminin andaş çeviri başarımı üzerindeki etkisi: İkili n-geri uygulaması
BUSE SAKALLI KÖLGESİZ
(2016).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. AYMİL DOĞAN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
4.
Yeniden yazılan metinler: Sırça Kümes ve Sırça Hayvan Koleksiyonu oyunlarının oyun çevirisi bağlamında incelenmesi
Rewritten texts: Reviewing the plays Sırça Kümes and Sırça Hayvan Koleksi̇yonu in the means of translating play texts
MELDA DİNÇEL
(2016).
, Yapıldığı Yer: OKAN ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. AYŞE FİTNAT ECE
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
5.
Teknik metinlerde işlevsellik: Kullanma kılavuzlarının çevirileri
Functionality in technical texts: Translations of user manuals
İNÖNÜ KORKMAZ
(2016).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. MİNE YAZICI
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
6.
Tanzimat'tan harf devrimine kadar çeviri tarih kitaplarında ön sözler ve son sözler: Çeviri yoluyla tarih yazımına tanıklık
Prologues and epilogues in translation of history books from reorganization edict to alphabet reform: History writing through translation
REZA HOSSEİNİ BAGHANAM
(2016).
, Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. AYŞE BANU KARADAĞ,YRD. DOÇ. DR. ESHABİL BOZKURT
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
7.
The role of gender in the process of translation
Çeviri çalışmalarında cinsiyetin etkisi
BURAK HİLMİOĞLU
(2015).
, Yapıldığı Yer: ATILIM ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. N .BERRİN AKSOY
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
8.
İdeolojik çeviri: Tanzimat ve Cumhuriyet Dönemi örneğinde
Ideological translation: In the example of Tanzimat and Republican Period
MUHAMMED ZAHİT CAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ŞEREF ATEŞ
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık , Siyasal Bilimler , Tarih
|
|
|
9.
M.E.B. Türkçe ders kitaplarında kaynak dili İngilizce olan çeviri metinlerin çeviri etiği bağlamında Andrew Chesterman'ın çeviri normları çerçevesinde incelenmesi
The study of source-language-English translation texts placed in the textbooks by Turkish Ministry of Education through Chesterman's translation norms in the frame of translation ethics
ADEVİYE AYDIN KOÇOĞLU
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. NEJDET NEYDİM
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
10.
A relevance - theoretic approach to the Turkish translation of humorous culture - specific items in Family Guy
Family Guy dizisindeki mizahi kültürel unsurların Türkçe çevirisine bağıntı kuramı açısından yaklaşım
MEHMET ERGUVAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. HİLAL ERKAZANCI DURMUŞ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
11.
The institutional translator's image in Turkey: A Comparative analysis from the Ottoman Empire to the Modern Republic
Türkiye'deki kurumsal çevirmen imgesi: Osmanlı İmparatorluğu'ndan modern Türkiye Cumhuriyeti'ne karşılaştırmalı analiz
SEMİH SARIGÜL
(2015).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MARTIN CYR HİCKS
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
12.
Mapping network in legal translation market in Turkey: Analysis of actors from sociological perspective
Türkiye'de hukuk çevirisi piyasasındaki ilişkiler ağı: Aktörler üzerinde sosyolojik bir çalışma
JASMİN ESİN DURANER
(2015).
, Yapıldığı Yer: DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
13.
Küresel hareketlilik etkisinde Türkiye'de sağlık çevirmenliği uygulamaları: Çevirmen görüşlerine dayalı bir çalışma
Applications of healthcare interpreting in Turkey under the impact of global mobility: A study based on the opinions of interpreters
TÜRKAN ÖZTÜRK
(2015).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
14.
Spor çevirmenliğinde durumların ve görevlerin tanımlanması
Defining the contexts and tasks in sports interpreting
GÖZDE BEGÜM UYANIK
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ALEV BULUT
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
15.
Die rezeption der Türkischen literatur im deutschen sprachraum.
Türk edebiyatının Almanca konuşulan ülkelerde alımlaması
CHRİSTİNE DİKİCİ
(2015).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ŞEREF ATEŞ
Doktora
Almanca
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
16.
Cultural adaptation as a translation strategy: Studying adaptation series shaped by culture with case studies from Turkey
Çeviri yöntemi olarak kültürel adaptasyon: Türkiye'den örneklerle kültur tarafından şekillenen adaptasyon diziler üzerine bir inceleme
NUR ÖZGE BAHTİYAR
(2015).
, Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MİNE ÖZYURT KILIÇ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
17.
A comparative analysis of the two Turkish translations of Chinua Achebe's Things Fall Apart within the framework of Paul Bandia's approach to postcolonial translation
Chinua Achebe'nin Things Fall Apart adlı romanın iki ayrı çevirisinin Paul Bandia'nın sömürgecilik sonrası yazın çevirisine yaklaşımı çerçevesinde karşılaştırmalı analizi
ÖZGE ALTINTAŞ
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ASALET ERTEN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
18.
Türkiye'de akademik çeviri eğitiminde çeviri teknolojilerinin yerinin sorgulanması: Müfredat analizi ve öğretim elemanlarının konuya ilişkin görüşleri üzerinden bir inceleme
Questioning the place of translation technologies in turkish academic translation education: An inquiry based on curriculum analysis and opinions of academics related to the topic
HALİL İBRAHİM BALKUL
(2015).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Doktora
Türkçe
Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
19.
Film altyazı çevirilerinde kültürel-dilsel öğelerin aktarım olanakları ve sınırları
Die grenzen und ubertragungsmoglichkeiten der kulturellen-sprachlichen elemente in der untertitelung
GAMZE ÖZER
(2015).
, Yapıldığı Yer: MERSİN ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. YELDA ARKAN
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
20.
A Bermanian stylistic analysis of Alice Walker's The Color Purple and its Turkish translation
Alice Walker'ın The Color Purple eseri ve Türkçe çevirisinin Berman metodolojisine göre biçemsel analizi
BÜŞRA UL
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. AYFER ALTAY
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
21.
İşlev odaklı yaklaşımlar çerçevesinde Avrupa Birliği mevzuatı çeviri projesi
A project on the translation of European Union legislation within the framework of functional translation aproaches
ASLI SELCEN ASLAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. SAKİNE ERUZ
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
22.
Çevirinin gösterim özelliğinin beklenti normları çerçevesinde incelenmesi
Analyzing the representational aspect of translation within the frame of expectation norms in translation
YASEMİN ÖZDEN KANCA
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ALEV BULUT
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
23.
Réécrire Molière en Turquie à l'Âge des réformes: Seconde moitié du XIXe siècle
Reformlar Çağında Türkiye'de Molière'in yeniden yazımı: 19. yüzyılın ikinci yarısı
ÇİĞDEM KURT WILLIAMS
(2015).
, Yapıldığı Yer: YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. AYŞE BANU KARADAĞ,PROF. DR. GUY DUCREY
Doktora
Fransızca
Karşılaştırmalı Edebiyat , Mütercim-Tercümanlık , Sahne ve Görüntü Sanatları
|
|
|
24.
An analysis of the Turkish translation of obscene words in Jeanette Winterson's Written on the Body and Sexing the Cherry in the light of relevance theory and norm theory
Jeanette Winterson'un Written On the Body ve Sexing the
Cherry kitaplarındaki müstehcen kelimelerin Türkçe çevirilerinin bağıntı kuramı ve norm kuramı ışığında analizi
HİLAL ÖZTÜRK BAYDERE
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. HİLAL ERKAZANCI DURMUŞ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
25.
The role of translation in constructing the institutional discourse in journalism: The case of the BBC Turkish service
Habercilikte kurumsal söylemin oluşumunda çevirinin rolü: BBC Türkçe örneği
ASLI POLAT
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. HİLAL ERKAZANCI DURMUŞ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
26.
Devoir et pouvoir, verbes modaux en Français et leurs equivalents en Turc
Fransızcada kiplik bildiren devoir ve pouvoir fiilleri ve Türkçedeki eşdeğerleri
UMUT CAN GÖKDUMAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ŞEVKİYE ECE KORKUT
Yüksek Lisans
Fransızca
Dilbilim , Fransız Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
27.
Critical discourse analysis of Turkish newspapers published in english
İngilizce olarak yayınlanan Türk gazetelerinin eleştirel söylem çözümlemesi
SERAP DURMUŞ
(2015).
, Yapıldığı Yer: ATILIM ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ÖZLEM ŞAHİN SOY
Yüksek Lisans
İngilizce
Gazetecilik , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
28.
A descriptive study: Translation of banking advertisements in the light of Skopos Theory
Betimleyici bir çalışma: Skopos Teorisi kamsamında bankacılık reklamlarının çevirisi
ÜLKER TEZKAÇ
(2015).
, Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. MİNE ÖZYURT KILIÇ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
29.
Honoré de Balzac'ın "Le Père Goriot" (Goriot Baba) Adlı Eseri İle Türkçeye çevirilerinin erek odaklı çeviri kuramı ve çeviri stratejileri açısından incelenmesi
An analysis of Honoré de Balzac's "Le Père Goriot"(Father Goriot) and its translations in terms of target-oriented translation theory and translation strategies
SERHAT PAZARLIOĞLU
(2015).
, Yapıldığı Yer: GAZİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. PERİHAN YALÇIN
Yüksek Lisans
Türkçe
Eğitim ve Öğretim , Fransız Dili ve Edebiyatı , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
30.
Türkiye'de 1980 dönemi feminist çeviri hareketinin Kadın Çalışmaları dizgesini oluşturmadaki rolü
Forming Women's Studies system in Turkey: The role of the feminist translation movement in the 1980s
DAMLA GÖL
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ŞENAY KARA,PROF. DR. MİNE YAZICI
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık , Siyasal Bilimler , Sosyoloji
|
|
|
31.
Bilgisayar çevirisi kalitesinin değerlendirmesi yöntemlerinde tutarlılık
Consistency in the evaluation methods of machine translation quality
ÖZDEN ŞAHİN
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. AYMİL DOĞAN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
32.
Kültür politikası ve yazın çevirisi. N.V. Gogol, Ölü Canlar yapıtı
Cultural politics and literary translation. N.V. Gogol, Dead Souls
NİLÜFER DENİSSOVA
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. BETÜL PARLAK
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
33.
Kırıkkale Üniversitesi İngilizce mütercim-tercümanlık anabilim dalı öğrencilerinin çeviri teknolojilerine yönelik tutumlarının
incelenmesi
Analysing the attitudes of the students' towards translation
technologies in the English division of translation and interpreting at Kırıkkale University
CANER ÇETİNER
(2015).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Yüksek Lisans
Türkçe
Eğitim ve Öğretim , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
34.
Konferans çevirmenliğinde normlar ışığında tarafsızlık kavramı
Impartiality in conference interpreting in the light of interpreting norms
ESRA ÖZKAYA
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ALEV BULUT
Doktora
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
35.
Türkçe altyazılı Fransız sinema filmlerinin çeviride eşdeğerlilik bağlamında incelenmesi
The examination of Turkish subtitled French movies in the context of translational equivalence
AYHAN GÜNEŞ
(2015).
, Yapıldığı Yer: KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. İLHAMİ SIĞIRCI
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
36.
XIX. yüzyılda yazıldığı anlaşılan bir güfte mecmûasındaki eserlerin çeviri yazımı ve değerlendirilmesi
The translation editing of the works in a lyric manuscript which is font out that written in the nineteenth century
İBRAHİM ÇOBAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: MARMARA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. MEHMET NURİ UYGUN
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık , Müzik , Sanat Tarihi
|
|
|
37.
Growing need for economy news translation and the competency of the translator in the light of Skopos Theory
Ekonomi haberlerinde artan çeviri ihtiyacı ve Skopos Kuramı çerçevesinde çevirmenin yeterliliği
BİRSEN ALTAYLI ÖZEMİR
(2015).
, Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. MİNE ÖZYURT KILIÇ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
38.
In the footsteps of a translator: A translation criticism of Manga Shakespeare
Bir çevirmenin ayak izleri: Manga Shakespeare'in çeviri eleştirisi
ALPER ZAFER GÜNEŞ
(2015).
, Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. FÜGEN TOKSÖZ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
39.
An Analysis of the English translations of Erzurum folk riddles in the light of Raymond van den Broeck's translation criticism model
Raymond van den Broeck'un çeviri eleştirisi modeli doğrultusunda Erzurum halk bilmecelerinin İngilizce çevirilerinin incelenmesi
DUYGU DALASLAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ASALET ERTEN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
40.
Translating humor: A Comparative analysis of three translations of Three Men in a Boat
Mizah çevirisi: Three Men in a Boat adlı romanın Türkçe'ye yapılan üç çevirisinin karşılaştırmalı çözümlenmesi
HARİKA KARAVİN
(2015).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. ÖZLEM BERK ALBACHTEN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
41.
Türk-Alman işaret dilleri tercümesi etkinliğinin örneklerle incelenmesi
Translation activity in Turkish and German sign languages shown on examples
YONCA TÜRK
(2015).
, Yapıldığı Yer: SAKARYA ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. HÜSEYİN ERSOY
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
42.
Akademik çeviri eğitimi ve çevirmen yeterlilikleri
Academic translator education and translator qualifications
CÜNEYT BİLDİK
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): DOÇ. DR. BETÜL PARLAK
Yüksek Lisans
Türkçe
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
43.
Looking through translation: The importation of Chick Lit in Turkey via translations and /or rewritings
Çeviriden bakmak: Chick lit'in çeviriler ve / veya yeniden yazımlarla Türkiye'ye ithal edilmesi
CANSU CANSEVEN
(2015).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ARZU AKBATUR
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
44.
Applicability of translation criticism approaches to different text types
Çeviri eleştirisi yaklaşımlarının farklı metin türlerine uygulanabilirliği
TUNCAY TEZCAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. ELİF ERSÖZLÜ
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
45.
İkidillilik ve çeviri
Bilingualism and translation
SERKAN ÇETİNKAYA
(2015).
, Yapıldığı Yer: İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. TURGUT GÜMÜŞOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
Dilbilim , Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
46.
Translation and adaptation of English song lyrics into Turkish between 1965 - 1980: Analysis within the framework of Polysystem Theory and song translation strategies
İngilizce şarkıların 1965 - 1980 yılları arasında Türkçe'ye çevirisinin ve uyarlamalarının Çoğuldizge Kuramı ve şarkı çevirisi stratejileri açısından incelenmesi
DAMLA KALEŞ
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. AYMİL DOĞAN
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
47.
Translation and ideology: A study of paratexts of Turkish translations of the Kurdish Mesnevi Mem û Zin in the Republican Period
Çeviri ve ideoloji: Kürtçe Mesnevi Mem û Zin'in Cumhuriyet Dönemi Türkçe çevirilerinin yan metin incelemesi
SEÇİL TÖRE
(2015).
, Yapıldığı Yer: BOĞAZİÇİ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. JONATHAN MAURICE ROSS
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
48.
A descriptive study of of Mice and Men; a change in text type through translation
Fareler ve İnsanlar üzerine betimleyici bir çalışma; çeviri yoluyla metin türü değişikliği
GÜLİZ CAN
(2015).
, Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): YRD. DOÇ. DR. OYA BERK
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
49.
Translating fictional identities: The case of to Kill a Mockingbird
Kurgusal kimlikleri çevirmek: To Kill a Mockingbird örneği
ÖZLEM ZORLU
(2015).
, Yapıldığı Yer: DOĞUŞ ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. IŞIN ÖNER
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|
50.
Translation of taboo language: The strategies employed in three Turkish translations of Lady Chatterley's Lover
Tabu çevirisi: Lady Chatterley's Lover adlı eserin üç farklı Türkçe çevirisinde kullanılan stratejiler
MERVE TANRIVERDİ KAYA
(2015).
, Yapıldığı Yer: HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
Danışman(lar): PROF. DR. AYFER ALTAY
Yüksek Lisans
İngilizce
Mütercim-Tercümanlık
|
|
|